关于进口服装面料成分的问题
记得3月8号在深圳特区报社5296.4-2012宣贯会,郑于英老师好像说过这样一句话,进口服装耐久性标签的标准的面料成分已中文的为主,英文的可不管它,假设我在国内检测面料成分与英文成分完全不一样,这样的话英文和中文不一致的话,不会出问题吗? 按照GB 5296.4,英文应与中文相对应,检测及判定时以中文为主。中文标注是国外产品进入中国的低限。 比较合理谢谢 建议这类说明应该写在相关的标准中,这样也有据可依 英文和中文不一样,肯定有问题,难道是国外的以次充好就没有关系吗 WULIN321 发表于 2013-5-15 11:37 static/image/common/back.gif英文和中文不一样,肯定有问题,难道是国外的以次充好就没有关系吗
呵呵在欧洲很多服装品牌的成衣标注成份是以服装面积比例来标注的,当你需要他提供每组面料成份的时候,他们确实以实际面料成份提供的, 没出国,所以也不知道,这样的产品在意大利为啥这么普遍。 xinxin 发表于 2013-3-28 10:26
按照GB 5296.4,英文应与中文相对应,检测及判定时以中文为主。中文标注是国外产品进入中国的低限。
这个规定是哪一条里面提及的,没找到。。。{:8_175:} xinxin 发表于 2013-3-28 10:26
按照GB 5296.4,英文应与中文相对应,检测及判定时以中文为主。中文标注是国外产品进入中国的低限。
在中国,产品标识是这么规定的 新的纤维含量标识的标准,就以写明以中文标注为准 我也想知道呢、 这个问题有人回答吗? 进口的我不是很清楚,但是之前出口的东西,当时是跟我们说,洋文的不管,但是你中文的一定要按标准来。
页:
[1]